 |
| Flak |
Sieger |
| und |
immer |
| Flieger |
|
German AA and
pilots always win! Together with the German Luftwaffe eagle
and swastika. |
|
 |
Inside the museum at Colleville,
Normandy, F, 06-2013. Origin unknown. |
|
 |
 |
 |
The German
soldier and farmer united for the Fatherland! Sword and plough. |
|
Inside a 'Jägerstand St.Pt. Rotenstein',
Vazon Bay, Guernsey, C.I., GB
|
|
photo's: SP |
|
 |
|
halt wacht Kamerad |
be on guard
comrade |
|
erfült deine Plicht |
do your duty
|
|
bleib treu Kamerad |
be faithfull
comrade |
|
und zweifle nicht |
do not
hesitate |
|
Sei tapfer Kamerad |
be brave
comrade |
|
und kämpfe mit |
fight with us |
|
... Sieg Kamerad |
for
victory comrade |
|
... |
... |
|
|
Inside a
R-631 La Rochelle, F |
|
photo:
CMAW |
|
 |
|
DAS REICH UND EUROPA |
|
-- SIEGEN -- |
|
The Reich and
Europe will win |
|
|
Inside a
bunker somewhere on the isle of Texel, Nl |
|
photo: FS |
|
 |
|
laß ihn (?) durch
einen Wahlspruch (?) |
|
nicht aus der Ruhe bringen |
|
denk immer an
der Wahlspruch |
|
des Götz von
Berlichingen |
|
the saying was:
Wir
lassen uns durch einen Anschiss nicht aus der Ruhe bringen denken
immer nur an den Wahlspruch des Götz von Berlichingen |
|
What was the
logo above the text? |
|
|
Inside a Vf bunker,
Wn 78, Festung IJmuiden, NL |
|
photo:
RP |
|
 |
|
Deutschland |
|
muss leben! |
|
und wenn
wir |
|
sterben
müssen |
|
In 1914 the
workers poet Heinrich Lersch described the feelings of those days in
his poem 'Soldatenabschied' (The soldiers farewell). Every strophe
closed with the refrain: 'Germany must live, even if we must to die'. |
|
|
Somewhere
on the AW in the Netherlands |
|
photo:
HBP |
|
 |
|
Scharf |
|
ist das |
|
deutsche |
|
Schwert |
|
The German sword
is sharp |
|
|
Inside
a bunker, Mont de Sombre, Pas de Calais F, 07-2005 |
|
photo: LJdV |
|
 |
 |
This bunker was manned
by Italian soldiers.The text: COST01a, a unit belonging to one of the two
divisions Alpini COSTieri, 223 and 224 who were on the French coast in 1943. |
|
Inside
a MG-bunker, H.K.B. St. Aygulf near Frejus, F, 04-2004 |
|
 |
 |
BunkerArt
heaven ... great! |
| Slogans
and the names of the soldiers that once occupied this bunker! |
| Somewhere
on the AW in Holland, 03-2004/03-2005 |
photo's:
MK and author
|
|
 |
| Es
kann nicht jeder Feldherr sein, |
not
everyone can be a warlord |
| doch
jeder sei Soldat. |
but
everyone is a soldier. |
| Ein
jeder Mann in unsern Reih'n |
everyone
of us |
| sei
General der Tat. |
is
a man of action |
|
 |
| Immer
vorwärts, spät und früh, |
always
going on, day or night |
| unversagt
im Stürmen |
firm
in all storms |
| Anspruchslose
Infanterie, |
modest
infantry |
| möge
Gott dich schirmen. |
may
the Lord be with you |
| variation
of the last lines of the infantry song, Lied der Infanterie |
|
 |
| Objg |
Pullem |
Wir
springen für
Deutschland |

|
| " |
Klett |
| Obgeb |
Jäger |
| " |
Drost |
| " |
Blömker |
| " |
Heckert |
|
 |
 |
| Ihr
Kinder ... Heimat ... Pullem |
|
Your
kids ... home sweet home |
|
thus
Objg Pullem was the artist! |
| compare
the 2004 to the 2005 situation, the drawing is sadly deteriorating
quickly! |
|
 |
 |
|
Durch kampf zum Zieg! |
|
Treue ist das Mark des
Ehre |
|
Victory trough battle! |
|
The
true measure of honor is loyalty |
|
|
Inside Fort Montbarrey, Brest, Brittany, F, 10-2003 |
|
photo's: RB
|
|
 |
 |
|
Deutschland muß leben! |
|
wenn wir sterben müssen |
|
Germany must live! |
|
when we will have to die |
|
 |
|
Kampfgemeinschaft erfordert
Kameradschaft. |
|
Sie bewährt sich besonders in
Not und
Gefahr |
| 6th
of the duties for German soldiers: Kodex
'Die Pflichten des deutschen Soldaten'.Battle moral
requires comradeship. Especially in distress and danger. |
| "Die
Treue ist das Mark
der Ehre" |
|
same as above, now spelled correctly!
by von Hindenburg |
|
|
Inside the VARA battery, N - the text to
the left is the same as in the R-633 Breskens, NL.
|
|
photo's: HH
|
|
 |
 |
 |
|
Wir
sind vergänglich |
|
aber Deutschland muss leben |
|
We are mortal but Germany must live |
|
"Gefangen sein, bringt harte
Pein |
|
drum ficht, bis
Dir das Auge bricht" |
|
Being a prisoner is full of sorrow, therefore fight until death |
|
 |
| Die
Treue ist das |
| Mark
der Ehre |
|
again the same text as
above |
|
|
Inside a bunker on the
AW somewhere in France |
|
photo:
RdB |
|
 |
|
Die
Treue ist das Mark
der Ehre |
|
|
Inside a
bunker, Batt Fevretot, Normandie, F |
|
photo: TO |
|
 |
 |
|
Wir fahren
|
|
gegen England
|
|
we fight England, just
like in the famous song! The insignia in the background is that of the
mechanics of the Kriegsmarine. |
|
|
Inside
one of the bunkers belonging to the Bt. Mirus, Guernsey, C.I., GB |
left photo: RdB,
UPDATE right SP |
|
 |
| Wir kämpfen bis zur |
this
quotation comes from von Paulus, the German commander during the
encirclement of Stalingrad. |
| letzten Granate, es lebe |
| der Führer! |
Paulus |
|
|
Inside the Paulus bunker, Brittany, F |
photo's: DP |
|
 |
| Heimat |
deine |
Sterne! |
|
The
title of a populair song, see slogans unofficial page |
|
above: we will fight till
the last grenade, long live the Führer!
left: same bunker, home sweet home, with a sitting guy
seeing a woman's figure in the stars back home! |
 |
 |

|
 |
Wenn ich nun zweifle, schau ich auf dein Bild, |
Dein Auge sagt mir,was allein uns gilt. |
Deutsch sein, heißt Charakter haben |
|
Whenever I am in doubt I
look at your picture.
Your looks show me what is awaiting us. Being German is having character! |
| Both
pictures taken in a groupbunker, Brittany, F, |
|
| photo's
above: DP |
|
|
 |
DER PIONIER IST |
|
| ein von
Drahtverhau zerkratzter, |
Panzer
zerhackender, |
| mit Dreck,Lehm
und Sumpf bepatzter, |
Bunker
knackender, |
| mit geballten
Ladungen schmeißerder, |
Minen suchender, |
| auf die
feindliche Abwehr schei (...ßender) |
saumäßig
fluchender |
|
r |
- Frontsoldat |
|
 |
 |
 |
update: Some more details
of this unique bunker, 05-2008 |
 |
 |
 |
 |
|
Not real 'BunkerArt', but too unique not to
show. This time an almost faded slogan in Dutch on the outsite of a hospital barrack on
the former 'Fliegerhorst Deelen' near Arnhem, NL, 12-2001. The hospital is still in
business today with the red cross on a sign outside! |
|
the text was widely used, to the left a leaflet with the same slogan |
|
 |
 |
V
= victory, used by Allied and
Axis powers.
Germany wins for
Europe on all fronts |
|
V |
. |
. |
. |
. |
V |
|
DUITSCHLAND |
WINT |
EUROPA |
OP ALLE |
|
VOOR |
FRONTEN |
|
|
 |
 |
|
|
On a school
used by the German Kriegsmarine during the war in Rotterdam, Nl |
|
 |
'Soldat sein heisst treu sein' |
'Kampfgemeinschaft fordert Kameradschaft' |
|
Being a soldier means
being faithful - Battle moral promotes comradeship! |
|
Inside the command bunker
'Leitstand' of 'Marineküstenbatterie Lothringen' 4*15 cm. Noirmont Point, Jersey, GB,
05-1997 |
|